Литературное редактирование
Рефераты >> Журналистика >> Литературное редактирование

Правка-обработка является самой распространенной. Как правило, большинство авторов пишет свои материалы по определенному плану, разрабатывает компоаяциго, стремятся написать каждую фразу грамотно, выразительно, вкладывая в это дело все умение. Одвако достичь этого авторам удается не всегда. В некоторых рукописях встречаются погрешности в композиции, недоработки в языке, стиле и грамматике. К наиболее распространенным недостаткам относятся неточные формулировки, неправильное деление текста на абзацы, слабое обоснование основных положений и т. д. Иногда факты, приведенные в рукописи, не имеют прямого отношения к основной теме, изложение ведется без должной последовательности, отдельные части рукописи непропорциональны и т. д.

Задача редактора или литературного правщика заключается в том, чтобы устранить подобные недостатки. При этом вносить существенные изменения в текст рекомендуется только с согласия автора.

Правка-переделка. Как видно из самого определения, она преддодагает коренную перестройку материала. По совету редакции ее должен осуществить сам автор. Это не всегда удается сделать в условиях оперативной работы редакции газеты. Кроме того, некоторые авторы из-за недостаточной опытности не в состоянии выполнить требования редакции. В этом случае редактор или литературный правщик переделывает материал, пользуясь только теми фактами в выводами, которые имеются в рукописи. Если есть возможность, то обязательно следует связаться с автором (хотя бы по телефону), получить дополнительные факты и примеры, обсудить с ним переделанный текст и получить согласие на его опубликование. В том же случае, когда редакция располагает временем, следует копию переделанной рукописи переспать автору.

Иногда в правке-переделке нуждаются материалы рабочих и сельских корреспондентов, письма читателей, статьи и корреспонденции новаторов — передовиков промышленности и сельского хоаяйства. Этим людям, не искушенным в журналистике, порой трудно изложить материал так, чтобы он отвечал всем требованиям. Поэтому заботливое и внимательное отношение к правке-переделке их материалов является одной из самых важных обпзавиостей советского журналиста.

А. М. Горький в свое время говорил, что у нас в стране есть люди талантливые, но неграмотные. Они не умеют писать, но им есть о чем писать. Великий писатель советовал поднимать таких людей, помогать им. Эта помощь, разумеется, не должна подменяться писанием за автора. Культурный уровень советских людей ненрерывво растет, и помощь начинающему автору со стороны редакции должна выражаться в советах, дружеском содействии.

Правка-сокращение обычно вызывается тем, что газета, журнал или книга имеют определенный формат и объем, могут вместить лишь установленное количество материалов. Отдельные из них в процессе редактирования приходится сокращать. Иногда сокращение необходимо и по другим соображениям — нужно убрать повторяющиеся или малозначащие фразы, лишние цифры, не слишком убедительные доказательства и т, д. Но в ряде случаев и вполне законченный материал приходится уменьшать по размеру, вычеркивая часть текста. Предположим, что материал насчитывает 200 строк, а в газете отведено для иего 180 строк. 20 строк оказываются лишними.

Правку-сокращение делают при литературной обработке рукописей работники тех отделов, которые готовили материал.

Сокращениями во время верстки занимаются ответственный секретарь, дежурный член редколлегии или редактор газеты.

Некоторые отредактированные рукописи редакции посылают в набор заранее (в запас), до составления макетов. Может быть так, что часть их окажется несколько больше по размеру, чем нужно, и тогда их тоже приходится сокращать. Необходимость в сокращениях возникает иногда также при переверстке полос.

Сокращения делают вдумчиво, чтобы не нарушить композицию материала, не исказить его содержание. Но иногда этого золотого правила не придерживаются ч редакциях. Об одном таком случае рассказали па страницах «Журналиста» ' два корреспондента Ленинградского отделения ТАСС. В «Вестник союзной информации ТАСС» была включена их беседа (120 строк) с директором новой астрофизической обсерватории. В «Известиях», которые напечатали эту беседу, выкинули конкретные факты, оставив лишь 27 строк общих ' рассуждений. Читатель тазеты А. Сабельников, прочитав эту пересокращенную беседу, упрекнул авторов в том, что они зря побеспокоили директора, так как не осветили многие вопросы. Виноваты же в этом были не авторы, а работники редакции, которые, ае подумав, расправились с чужим материалом.

ПРАВКА-ВЫЧИТКА заключается в окончательной читке подготовленного к печати материала с тем, чтобы устранить все отдельные мелкие орфографические ошибки, стилистические и технические погрешности. Правка-вычитка производится также при сверке набранного текста с оригиналом.

При правке-вычитке следует очень настороженно' относиться к сообщаемым фактам, обязательно проверять по справочникам, энциклопедиям ,и другим источникам все, что вызывает хоть малейшее сомнение. При нарушении же этого непреложного закона могут быть неприятные последствия.

Об одном таком «происшествии» рассказывается в «Немузыкальной истории», опубликованной в «Журналисте» ". Речь шла о первом номере «Программы радио и телевидения» за 1969 г. Она была выправлена из рук вон плохо, в ней было много досадных промахов и опечаток. На одной из страниц утверждалось, что Гете написал одну из своих пьес в 1837 г., хотя всем известно, что великий поэт умер в 1832 г. Далее сообщалось, что режиссером фильма «Музыкальная история» был Евгений Петров. На самом же деле фильм ставили режиссеры А. Ивановский и Г. Раппопорт. Петров же совместно с Г. Мунблитом написал сценарий. Сотрудники, делавшие программу, присвоило знаменитому шахматисту Капаблапке имя Хасе, тогда как его звали Хосе, известного немецкого дирижера В. Фуртвенглера переименовали в Фуртван-глера.

Особенно осторожно нужно относиться к цифровым данным, ибо обнаружить в них ошибку несравненно труднее, чем в словесном тексте. Однажды «Неделя» поместила информацию о реконструкции Сайменского канала. Его трасса, длиной 57 километров, проходит по территории Советского Союза и Финляндии через четыре озера. В информации имеется такая фраза: «Более 2500 тысяч строителей заняты сейчас на работах по реконструкции Сайменского канала, сооруженного еще в 1856 г.». Все ли здесь правильно? Нет, смущает цифра «2500 тысяч строителей» . Разделим 2 500 000 (человек) на 57 000 (столько метров в 57 километрах). Выходит, что на каждом метре (а ведь на трассе имеется 4 озера) работает по 43,8 строителя. Несуразица? Да. Всю информацию испортило одно лишь слово «тысяч», которое оказалось лишним. Его просто не заметили в редакции, пропустили.

В центральных газетах, еженедельниках и журналах имеются специальные бюро проверки. Однако на страницы этих изданий проникает немало неточностей и ошибок. В журнале «Работница» утверждалось, что в Грузии началось сооружение второй по высоте в СССР телебашни — 271 метр (первая в Москве — 537 метров), А ведь в Ленинграде уже давно построена башня высотой 316 метров.


Страница: