Языковые стилистические особенности жанра Заметка
Рефераты >> Журналистика >> Языковые стилистические особенности жанра Заметка

4. Ситуация общения: много – много;

5. Форма речи: письменная (монолог);

6. Тип речи: сообщение;

7. Подстили: газетно-публицистический;

8. Жанр: информационный (заметка);

9. Экстралингвистические признаки:

1) Общественная значимость текста заключается в том, что, возможно, кто-то из публики, прочитав эту мини-рецензию, не захочет смотреть фильм, а кто-то – наоборот.

2) Актуальность. Данная заметка актуальна, поскольку фильм «Антидурь» сдан в прокат во все кинотеатры страны именно в эти дни (10-12 сентября 2007 года).

3) Новизна материала заключается в том, что впервые на страницах газеты «Северная правда» появилась информация о фильме «Антидурь».

4) Фактологическая точность. Журналист в рассматриваемой заметке использует мало фактов. Из всего текста можно вычленить лишь один достоверный факт - название фильма – «Антидурь».

5) Язык материала не совсем прост и доступен для осознания. Многие слова и обороты вызовут у простого потребителя вопросы. Например, «Как и возводится за полупрозрачными изобретателями, они – лишь эмуляция, знакоместо с указателем «здесь мог быть ваш фильм». Что именно хотел сказать журналист? Для того чтобы понять смысл предложения, необходимо не раз его прочесть.

6) Субъективно-объективный характер. Данная заметка субъективна, так как автор высказывает свое мнение, и не приводит другого противоречащего суждения.

7) Языковой стандарт. В тексте журналист использует мало стандартных фраз, но все равно найти их можно: количеством заменять качество, волей неволей.

8) Индивидуальный язык в данном материале выражен ярко. Текст буквально пестрит языковыми находками журналиста. Например, катастрофически мертвый кинопроцесс, оседают в нижней половине зрительских рейтингов, ролик, помноженный на специфическую убогую кинорежиссуру и т.п Подобные языковые обороты придают тексту экспрессию и смысловую яркость.

9) Образность, экспрессивность, оценочность. Непосредственно, в этой мини-рецензии журналист открыто оценивает фильм. Оценка, как видно из текста, негативная. Отрицательная оценка выражена через конкретные речевые обороты: мертвый кинопроцесс, искусственный ажиотаж, убогая режиссура.

10) Стилистическая открытость: в тексте используются слова и сочетания, относящиеся к разговорному стилю: убогая, гром-баба, художественному: лицезреть (устаревшее), чаша сия, никоим образом, вживе (архаизм).

10. Языковые признаки:

· Лексика

1) Политизмов нет.

2) Журналист в своем материале использует слова - экспрессивы: мертвый, убогая, психиатрические, катастрофически. Именно они придают тексту эмоциональность и экспрессию. Они несут большую смысловую нагрузку.

3) Выражены в заметке и тематические группы лексики. Например, кинематографическая тематика: жанр, кинопроцесс, триллер, ретро-комедия.

4) Использует автор в материале иноязычное слово - «мэйнстрим». Перевода или объяснения данного слова в тексте нет, поэтому у большинства читателей возникнут проблемы при чтении и восприятии заметки. («Мэйнстрим» в переводе с английского языка означает «кинопродукт, который хорошо продается»).

5) В данном материале в отличие от других автор употребляет много тропов, придающих тексту эмоциональность и яркость. Метафоры: стремительный домкрат, мертвый кинопроцесс, бодрая весна-лето. Метонимия: американская поделка. Олицетворения: весна лишила, комедия оседает. Ирония: дюже динамитная комедия (производное от фамилий главных героев комедии – Дюжев и Динамит). Эпитеты: полупрозрачные изобретатели. Антитеза: психиатрические триллеры и лирические комедии. Все перечисленные тропы используются автором для придания заметке эмоциональности, яркости и выразительности. Текст, насыщенный стилистическими и лексическими средствами выразительности, не оставит равнодушным любого читателя, вызовет отклик.

Нашли свое применение в рецензии антонимы: триллер – комедия. В этом случае антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов. Противопоставление также увеличивает эмоциональность речи.

· Фразеология

1) В заметке «Антидурь» автор не употребляет книжной фразеологии.

2) Использует автор в данной заметке общеупотребительную фразеологию: давить друг другу ноги, возвращается на круги своя.

· Словообразование.

Корреспондент в материале «Антидурь» использует иноязычных аффиксы. В самом названии заметки и фильма употреблена иностранная приставка анти-. Не использует автор данной заметки суффиксы политизмов, сложносокращенные слова и аббревиатуры. Однако нашли свое применение окказионализмы, например, дюже динамитная. Эти индивидуальные авторские слова придают тексту экспрессивный эффект.

· Морфология.

В данной заметке автор чаще всего употребляет конкретные имена существительные: жанр, количество, уклон и глаголы: лишила, лицезреть, возникает. Распространены в этом материале качественные имена прилагательные: убогий, полупрозрачный, жанровые. Наибольшую смысловую нагрузку несут именно прилагательные. Они подчеркивают мнение автора.

· Синтаксис

В основном используются предложения среднего и большого объема –15 – 30 слов. В заметке «Антидурь» журналист использует как простые, так и сложные предложения.

Например, «Если бодрая весна-лето этого года совместными голливудскими усилиями на время лишила нас возможности лицезреть этот массовый заплыв вживе, то с наступлением осени все возвращается на круги своя, не проходит и недели, чтобы очередные один-два отечественных жанровых фильма не появились на афишах». Это сложноподчиненное предложение. По объему - характерно для исследуемого жанра. Употребляю такую конструкцию по построению предложения, автор пытается предоставить читателю максимум информации в малом объеме.

Используются предложения с подчинительной связью, например, К тому же, когда на пустом месте возникает искусственный ажиотаж, то фильмы начинают волей-неволей давить друг другу ноги.

Употребляет автор и простые распространенные двусоставные предложения. Например, «И дебатируемую нынче «Антидурь» чаша сия не миновала никоим образом».

Вывод: Мини-рецензия – заметка написана живым языком. Автором употреблены лексические и стилистические средства выразительности, придающие тексту экспрессию. Такая публикация, явно, вызовет у читателей интерес, а это главная задача для любого журналиста.

Данная публикация отвечает всем критериям жанра «заметка». Автор ставит перед собой цель – дать фильму оценку. Для этого корреспондент использовал различные стилистические и языковые приемы.

2.4 «Как переносить жару»

· Не перерабатывать. Врачи не рекомендуют работать в жару 8 часов подряд. Делайте небольшие перерывы в течение дня.

· Пейте как можно больше жидкости (до 3-4 литров в день). Особенно рекомендуется холодный чай и яблочный напиток, разбавленный минеральной водой. Пейте зеленый чай.

· Больше пейте, меньше ешьте. Чем больше мы пьем, тем быстрее охлаждаемся. и т.д


Страница: