Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной
Рефераты >> Литература >> Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной

3. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.20.

старое чередование заднеязычных со свистящими. Шмелёв называет это чередование «инородным» для современного языка, благодаря чему эта форма оказалась застывшей, входя в состав единого фразеологического целого притча во языцех.

Чудовищем ручным в чужих домах

нести две влажных черноты в глазницах

и пребывать не сведеньем в умах,

а вожделенной притчей во языцех.

«Так дурно жить…» (152)

Выражение же быть в нетях, т.е. отсутствовать, скрываться неизвестно где, восходит к слову нет (во множественном числе регулярной формой именительного падежа в древнерусском было ньти, местного – въ ньтьхъ;

множественное число служило названием списка неявившихся на военную службу).

1) Всем полнокровьем выкормив луну,

оно весь день пробудет в блеклых нетях.

«Луна до утра» (257)

2) Даль – в белых нетях, близь – не глубока,

она – белка, а не зрачка виденье.

«Ревность пространства» (269)

б) Признаком морфологической архаизации прилагательных является флексия.

1) Но мёртвый дуб расцвёл

средь ровныя долины.

«День-Рафаэль» (309)

Здесь мы имеем полное прилагательное женского рода единственного числа в родительном падеже с церковнославянской флексией –ыя. По-видимому, в этом случае имеет место и очевидная реминисценция известного стихотворения А. Мерзлякова «Среди долины ровныя…».

2) Есть тайна у меня от чудного цветенья,

здесь было б: чуднАГО- уместней написать.

Не зная новостей, на старый лад желтея,

цветок себе всегда выпрашивает «ять».

«Есть тайна у меня…» (291)

Флексия –аго полного прилагательного является показателем родительного падежа единственного числа. Формы с подобным окончанием функционировали, по-видимому, до влияния формы того и перехода –аго в –ого. В данном контексте обращает на себя внимание отнюдь не случайное противопоставление форм чуднаго и чудного. Архаическая форма употребляется здесь как своеобразный «сигнал» обращения к старине (см. последующий контекст) и, кроме того, служит для поэтизации речи.

в) Весьма немногочисленную группу морфологических архаизмов представляют местоимения. В рассмотренных нами стихотворениях мы находим, например, личное местоимение аз, указательное оно, вопросительное колицем и определительное коегожда. В контексте стихотворений эти формы 1) указывают на библейские реминисценции, либо их употребление определено религиозной тематикой; 2) употребляются как составная часть фразеологического выражения (время оно).

1) «Вкушая, вкусих мало мёду,– прочла,

уже не прочесть: – И се аз умираю».

«Хожу по околицам…» (472)

2) Призвал он коегожда из должников

и мало взыскал, и хвалим был от бога.

«Хожу по околицам…» (472)

3) Хожу по околицам дюжей весны,

вкруг полой воды, и сопутствие чьё-то

глаголаше: «Колицем должен еси?»

«Хожу по околицам…» (470)

4) Плавник одолевает время оно,

и голову под’емлет из воды

всё то, что вскоре станет земноводно.

«Отселева за тридевять земель…» (360)

5) Там, где четыре граммофона

взирают на тебя с амвона

пируй и пей за время оно,

за граммофоны, за меня!

«Приметы мастерской» (219)

Таким образом, среди устаревших форм имени мы находим случаи употребления архаизмов-существительных, прилагательных и местоимений, с явным численным превосходством первых. Признаком архаизации имён прилагательных является флексия –ыя в родительном падеже единственного числа женского рода и –аго в родительном падеже единственного числа среднего рода. Среди местоимений видим устаревшую форму личного местоимения аз, указательного –оно, вопросительного –колицем и определительного –коегожда. Имена существительные представлены устаревшими падежными формами. Частотность употребления указанных форм, как это видно из приведённых нами примеров, доказывает, что они играют весьма важную роль как стилеобразующие средства в поэзии Б. Ахмадулиной.

2.2.Устаревшие грамматические формы глаголов и глагольных форм.

а) Следующую, после имен существительных, в количественном отношении группу грамматических архаизмов представляют глаголы. Среди них мы видим формы аориста, имперфекта, устаревшие формы настоящего времени глаголов, в том числе атематических.

Так в рассмотренных нами примерах представлены следующие формы аориста:

1) Забытость надгробья нежна и прочна.

О лакомка, сразу доставшийся раю!

Вкушая, вкусих мало мёду, – прочла,

уже не прочесть: – И се аз умираю».

«Хожу по околицам…» (472)

Существует ряд устойчивых фразеологических выражений, заимствованных, главным образом, из церковнославянских текстов, « в которых, так сказать, в окаменевшем виде удерживаются отдельные формы аориста»1. Так приведённая нами выше форма первого лица единственного числа представлена цитатой из Библии: «Вкушая вкусих мало мёду, и се аз умираю». (Эта цитата была использована и М.Ю. Лермонтовым в качестве эпиграфа к поэме «Мцыри»)2.

2) В Алексин иль в Серпухов двинется

если какой-нибудь странник и после вернётся,

к нам тайная весть донесётся: «Воскресе!»

«Воистину!» –скажем. Так всё обойдется.

«Суббота в Тарусе» (340)

Форма аориста третьего лица единственного числа указывает на явную библейскую, связанную с пасхальной темой. (См. последующий контекст стихотворения:

Подале от вас! Но становится гулок

субботы разгул. Поищу-ка спасенья.

Вот этот овраг назывался Игумнов.

Руины над ним – это храм Воскресенья.

Где мальчик заснул знаменитый и бедный

нежнее, чем камни, и крепче, чем дети,

пошли мне, о Ты, на кресте убиенный,

надежду на близость пасхальной недели).

Форма имперфекта третьего лица единственного числа задействована поэтом для воссоздания «голоса свыше», который, естественно, может только «глаголить» и только на архаизированном языке:

Хожу по околицам дюжей весны,

Вкруг полой воды, и сопутствие чьё-то

1. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М., 1960. С.83.

2. Более подробно проблема литературных реминисценций рассматривается в главе третьей настоящей работы.

глаголаше…

«Хожу по околицам…» (470)

Форма первого лица единственного числа глагола поведать повем выполняет эмоциональную функцию. Глагол поведать сам по себе архаичен и стилистически маркирован как слово высокого, книжного стиля. При этом его маркированность ещё усилена формой самой высокой степени архаичности. М. Цветаева употребляет данную форму как входящую в цитату из Псалтыри1. У Ахмадулиной же цитатность эта снимается:

Меж двух огней, меж музыкой и словом,

я не надеюсь лепетом поэм

симфонию украсить смыслом новым

и смысл её вам без прикрас повем.

«К «Фантастической симфонии» »2

Древнее окончание второго лица единственного числа мы видим в некоторых устойчивых цитатных выражениях, проникнувших в литературный язык из церковнославянских текстов. Примером тому может служить выражение ныне отпущаеши, употребленное Б. Ахмадулиной:


Страница: