История письменности
Рефераты >> История >> История письменности

Путь к равноправному обозначению согласных и гласных был долгим. Уже в западносемитских системах письма для обозначения гласных иногда использовали так называемые matres lectionis (буквально – матери чтения) – знаки, помогающие чтению. Это несколько знаков для согласных, которыми обозначали похожие на них гласные. Речь идет о четырех согласных звуках – [w],[j],[’],[h] (последние два – особые звуки семитских языков). Звуки [w], [j] были близки к гласным [u], [i], а согласные [’], [h] походили на гласный [a]. Когда финикийским языком начали пользоваться греки, обозначение гласных стало обязательным. Сначала использовались “матери чтения”, позднее знаки для гласных стали отличаться от знаков для согласных. Так, в латинском письме изначально был один только знак ‘V’, который перед гласной всегда читался как согласный ‘W’, а между согласными - как гласный звук ‘U’. Потом этот знак как бы раздвоился на ‘V’ и ‘U’ -(поэтому они похожи графически). В современном греческом письме буквы, обозначающие гласные, равноправны с буквами, обозначающими согласные (все буквы стоят в строке вместе).

А в русском языке произошел обратный процесс: буква для согласного й произошла от из буквы для гласного и (пришлось лишь добавить к ней надстрочный значок). Так появилось звуко-буквенное письмо, в котором письменный знак обозначает не слово, не морфему, а звук. Письменность больше не пыталась напрямую передавать смысл, как пиктография или иероглифика, она просто фиксировала звуковой поток, и этот путь показал себя наиболее эффективным.

Звуко-буквенное, или алфавитное письмо стало венцом графической эволюции. Оно наиболее экономно (звуков в языке меньше, чем слогов, а слогов меньше, чем слов) и подходит для языков всех типов, чего нельзя сказать о других видах письма. Письменность, состоящая только из словесных знаков, неудобна, например, для языков с богатым словоизменением (как обозначать отдельные морфемы?). Слоговые письменности не очень подходят для языков с большим скоплением согласных.

Письменность как бы ушла на задний план, предоставив пользователям полную свободу выражения своих мыслей, сведя затраты во времени для обучения, помехи в общении и взаимопонимании к минимуму.

6. Смешение времен.

В жизни и языке всегда присутствуют как достижения прошлого, так и зачатки будущего. Когда количество изменений ( их регулярность, обязательность и т.д.) переходит в новое качество? Когда рисунок становится иероглифом? Когда слоговый знак превращается в букву? На эти и ряд других вопросов нет и не может быть окончательных ответов. Вопрос: пользуемся ли мы (при нашем алфавитном письме) иероглифами, или, точнее выражаясь, словесными знаками? Очевидный отрицательный ответ. А на самом деле – пользуемся, и очень часто. Иероглифами являются, в частности, математические, физические и прочие условные знаки ’+’, ’=’, ’%’, а также цифры и соответствующие обозначения чисел. Мы прочитываем записи типа 2+2=4 или 100% словами, следовательно, это словесные знаки, т.е. они соотносятся с целым словом. А как быть с такими текстами, как От реки до дома 100 м ? 100 – это иероглиф, а что такое м ? Если читать как ’сто метров’, буква превращается в иероглиф. Но некоторые чтецы прочитывают подобные надписи как ’сто эм’, и тогда это можно все же назвать буквой, хотя и с весьма особыми правилами чтения.

7. Письмо и язык.

Письменность развивается, эволюционирует, но тем не менее сравнивать и оценивать, какое письмо является лучшим или лучше несколько некорректно. Во-первых, как это описано выше, различные типы письма могут по-разному подходить к тому или иному языковому строю. Словесные письменности удобнее для языков с незначительным словоизменением. Слоговые подходят для языков с простой структурой слога (тогда и слогов, и письменных знаков оказывается немного). Очень часто изменения письма начинались, когда письмо пересаживали на почву нового, неподходящего языка, как это было с финикийским письмом, заимствованным греками.

Во-вторых, за системой письма стоят не только звуки языка, но история и культура. Именно поэтому с таким трудом проходят даже небольшие реформы графики и орфографии. Само собой разумеется, их проводят для удобства пишущих и читающих потребителей, но страдаю от этого прежде всего образованные носители языка, привыкшие к определенной, быть может, устаревшей графике и орфографии. Многие русские писатели не приняли реформы 1917-1918 гг. и в эмиграции продолжали издавать книги в старой кодировке (на этом настаивал, в частности, Бунин Иван Алексеевич).

Преобразование графической системы, пустившей глубокие корни, грозит поистине катастрофическим ущербом. Так, например, с 1930 по 1940 гг. таджикам и узбекам пришлось дважды менять письменность: сначала перейти от арабского алфавита к латинскому, а затем, во время политики русификации, - от латинского к кириллице. После этих реформ целый народ остался практически без книг и утратил свою письменную культуру.

Так что едва ли стоит ожидать в ближайшее время повальный переход всех языков на алфавитное письмо, например на латиницу. Дабы сохранить традицию и культуру, многие народности готовы терпеть некоторые неудобства. Практически не допускают никаких графических реформ англичане, именно поэтому их алфавитное письмо может считаться алфавитным только с большой натяжкой. Действительно, как соотносятся буквы и звуки в английском слове knight - [najt]? Но не считать же английское письмо иероглифическим! Все эти вопросы так или иначе учитывает теория письма, которая состоит из двух частей. Связь между письменными знаками изучает грамматология (в 1952 г. этот термин ввел американский лингвист Игнас Джей Гельб, который и определил эту область как отдельную науку). Собственно начертанием и формой знаков занимаются палеография и эпиграфика (если объект изучения – это надписи, высеченные на твердом материале). Так, например, грамматологические знания необходимы, если нужно создать письменность для бесписьменного народа, а сведения о клинообразной форме знаков, их происхождении и способе нанесения относятся к палеографии. Некоторые культуры придают форме знаков особое значение. В Китае каллиграфия считается искусством: иероглифов много, они сложны, и небрежный почерк сделает текст нечитабельным. Напротив, тот кто не блещет особой изящностью почерка, вряд ли будет от этого сильно страдать – написанное буквами разобрать почти всегда нетрудно.

8. Живые и мертвые языки.

Язык есть главное средство общения людей и поэтому всегда существует в обществе. Пока есть люди, которые пользуются языком как основным средством общения, язык жив, он непрерывно изменяется. Весь процесс развития языка сводится к постепенному исчезновению одних явлений и появлению новых, причем процесс зарождения новых лингвистических явлений (инноваций) происходит незаметно для говорящих и пишущих. Возникая в речи (устной или письменной), лингвистические инновации постепенно находят себе все большее применение, начинают употребляться все чаще и чаще, пока не приобретут таким образом статус правила, пока люди не станут рассматривать эти лингвистические явления как нечто само собой разумеющееся, обычное, как факт языка.


Страница: