Своеобразие деловой культуры Японии
Рефераты >> Культурология >> Своеобразие деловой культуры Японии

Российский бизнесмен, нацеленный на партнерство с японской компанией, должен принять установленные правила игры и мобилизоваться. Слагаемые успеха - четкое следование правилам делового этикета, подготовка документации на высоком уровне, оперативное реагирование на поставленные партнером вопросы. Многие бизнесмены признаются, что работа с японцами дисциплинирует. А российские кадры, прошедшие школу японских компаний, пользуются высоким спросом на российском рынке труда. Именно это дает право назвать японскую деловую этику "фрекен Бок" для российского бизнеса".

Заключение

Итак, как мы видим, японская культура, родившись на национальной почве, впитала в себя многие черты культуры индокитайского региона и не потеряла при этом своеобразия. На протяжении всех этапов своего развития японская культура отличалась особенной чуткостью к красоте, способностью привносить ее в мир повседневности, трепетным отношением к природе, сознанием неразрывности мира человеческого и божественного.

Японцы трудолюбивы, привержены традициям, дисциплинированы, вежливы и аккуратны. С детства воспитываются в духе «групповой солидарности», учатся подавлять свои индивидуалистические порывы, сдерживать амбиции, не выпячивать свои сильные качества. Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Поэтому японские предприниматели привыкли судить о партнере прежде всего по его принадлежности к той или иной группе или группировке. Но не нужно забывать и о современных взглядах японцев, с их прогрессивными взглядами на жизнь и материальные ценности. Здесь применяются новые технологии, осуществляются уверенные шаги в будущее.

С учетом принадлежности России к европейской культуре можно смело говорить о том, что по сравнению с Востоком между Россией и Западом имеется полное взаимопонимание. Исторический опыт отношений России с Японией намного более противоречив. Закрытость Японии до середины девятнадцатого века, а затем и последовавшая череда военных и политических конфликтов между этими странами не позволяли двум народам наладить открытое общение друг с другом вплоть до последнего времени. И, тем не менее, есть один важный фактор, сближающий русских и японцев - элементы азиатской ментальности. Она проявляется не только в стабильном и искреннем интересе к культуре соседа в обеих странах, но и на уровне личного общения, в том числе и деловых людей. В Японии вы можете увидеть в питейном заведении компанию подвыпивших русских и японцев, которые, обнявшись, распевают русскую народную песню, но никогда не встретите в такой же ситуации японцев и американцев. Также сближает наши два народа любовь к философским, абстрактным рассуждениям. В общем, если в общении с японскими деловыми партнерами удастся растопить холодок первоначального отчуждения, "фрекен Бок" окажется не такой уж и строгой.

Список использованной литературы

  1. Васильев Л. С. «История религий Востока », М, 1999 год.
  2. Грушевицкая Т.Г. «Основы межкультурной коммуникации», М, 2002 г.

  1. Льюис Р. Д. «Деловые культуры в международном бизнесе» - М, 2001 г.
  2. Лэйхифф Дж. М., Дж. М. Пенроуз «Бизнес Коммуникации стратегии и навыки» - Санкт – Петербург , 2001 г.
  3. Народы и религии мира: Энцикл. М. , 1999 год
  4. "Новые рынки", 2002, № 4 (август), с. 2-5.
  5. “Профи”, 2002, № 1-2 (ноябрь-декабрь), с. 87-92.
  6. Соловьев Э.Я. «Современный этикет и деловой протокол», М, 2000 г.
  7. Спивак В.А. «Корпоративная культура» - Санкт-Петербург, 2001 г.
  8. Холл Э. «Как понять иностранца без слов» - М, 1995 г.
  9. Юм Д. «О национальных характерах» - Санкт-Петербург, 1992 г.
  10. www.japan.world.ru
  11. www.newmarkets.ru
  12. www.Japandata.ru
  13. www.tokio-bakey.ru

Приложение

Японская деловая этика неразрывно связана с культурой страны и этнопсихологией японцев. Для тех, кто собирается добиться успеха в бизнесе с Японией, ее изучение абсолютно необходимо. В рамках нашей курсовой работы мы попытались углубиться в исторические корни и изучить специфические черты японского национального характера, поэтому остановимся лишь на практических вопросах ведения дел с японскими бизнесменами, выбрав в качестве отправного пункта самую распространенную ситуацию - первичное обращение в японскую компанию с деловым предложением.

Российская компания «Форд Диалог» занимала устойчивое положение на рынке оргтехники РФ и стран СНГ. Экономические перемены в России обусловили интерес компании к японским производителям компьютеров. Руководством компании было принято решение изучить возможности создания в России, совместно с японскими партнерами, предприятия по производству компьютеров.

Для ведения переговоров, детальной (но оперативной) проработки финансовой стороны сотрудничества и уставных документов руководство фирмы решило направить в Японию 35-летнюю сотрудницу фирмы, менеджера Светлану Левицкую.

Светлана пыталась подобрать более строгий костюмом. Ей сказали, что церемониальность и официальность занимают важное место при деловой встрече. Она весь вечер готовилась к завтрашним переговорам с представителями крупной компании в Японии: долго просматривала договора, которые нужно было заключить с японцами и каждый пункт обдумывала тщательно. Сценарий ее выступления, казалось, должен был убедить японскую сторону заключить контракт о партнерстве. Левицкая планировала пробыть в Японии 1-2 дня, что, по ее мнению, было вполне достаточно для оценки финансового состояния партнера, обсуждения бизнес-плана и либо подписания документов, либо, в крайнем случае, их окончательной подготовки к подписанию. Безупречное владение английским языком позволило российской компании сэкономить на переводчике.

За неделю до приезда Левицкая отправила факс японской стороне с точным временем прибытия. В аэропорту Токио ее встречал заместитель главы японской фирмы. Он, казалось, не был удивлен количеством прибывших, но предложил Светлане нанять местного переводчика – она отказалась. Через час гостью доставили в офис фирмы. Когда Светлана вошла в офис, ее там уже ждали. В кабинете присутствовало 8 человек. «Все мужчины?!» - отметила про себя Светлана. Этот факт немного смутил ее, но когда японская сторона предложила ей начать переговоры, она собралась с мыслями приступила к обсуждению. Во время ее высказывания японцы несколько раз кивали головами, и когда она закончила, директор фирмы сказал, что они поняли условия контракта российской стороны, но сейчас предлагают поехать ей в ресторан и подкрепиться. Она согласилась. В ресторане она пожалела, что рядом нет переводчика. Спросить об ингредиентах блюд она не решилась у японцев, поэтому заказала то, что смогла выговорить. Принесли в пиале что-то странное на вид и две палочки. Ей с первого раза удалось взять кусочек палочками, но в соевый соус макнуть аккуратно она не смогла. Ее белая блузка и рубашка рядом сидящего японца были испачканы. Обед продолжался, японцы сделали вид, что не обратили внимание, лишь предложив ей салфетку. Немного освоившись, она решила продолжить разговор, начатый в офисе, при этом для усиления своего аргументирования она несколько раз махнула палочками. Не услышав ничего в ответ, она обратилась к директору фирмы и спросила прямо: «Не хотите ли вы, что-нибудь добавить по этому пункту?» - обращаясь, она указала палочками на директора. Ответ был следующим: «Через две недели мы попытаемся отправить вам образцы нашей продукции». Больше во время ужина к вопросу о контракте они не возвращались. Позже контракт так и не был подписан.


Страница: