Психологическая характеристика трудностей возникающих при изучении иностранного языка на среднем этапе
Рефераты >> Психология >> Психологическая характеристика трудностей возникающих при изучении иностранного языка на среднем этапе

При отборе текстов следует отдавать предпочтение аутентичным устным тек­стам, репрезентирующим разговорный стиль повседневного общения. Из пись­менных источников можно использовать тексты современных зарубежных учебни­ков, публицистические и страноведческие тексты, а также диалоги и монологи пер­сонажей художественных произведений, написанные в стиле разговорной речи [15;64]. Естественно, что подобные тексты будут представлять трудности для обучающихся. Поэтому на начальном и среднем этапах возможна их адаптация и сокращение, а также другие приемы, облегчающие пони­мание, которые будут описаны ниже. Важ­но, чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные для устно­го неофициального общения. Эти лекси­ческие единицы следует вводить до слу­шания текста в сочетании с их литератур­ными эквивалентами. Нужно также по­знакомить учащихся с образцами распространенных жанров/типов текстов, показав логико-композиционные и язы­ковые особенности их реализации на изу­чаемом языке. К таким жанрам следует отнести: рассказ, описание, сообщение, объяснение, доказательство, отзыв, бе­седу, интервью, расспрос, спор, дискус­сию.

3. Для приобретения фоновых знаний и формирования на этой основе социо­лингвистической и социокультурной ком­петенции обучающийся должен получать необходимую информацию о стране изу­чаемого языка и ее народе. Известно, что современные зарубежные учебники со­держат информацию такого рода. Однако в отечественных учебниках таких сведе­ний явно недостаточно. Поэтому учителю следует их сообщать, прежде всего, в тек­стах для чтения и слушания, а также с помощью фильмов. Источником могут служить фильмы к зарубежным учебни­кам, а также художественные фильмы, в том числе и сериалы, если в них действие происходит в стране изучаемого языка, учебные телефильмы [15;72].

Речевое и неречевое поведение комму­никантов определяется социальным кон­текстом, т. е. коммуникативной ситуа­цией. Поэтому обучающийся всегда дол­жен знать, кто и с кем разговаривает, с какой целью, где и когда и о чем идет речь. В этой связи прослушивание текста должно предваряться анализом ситуации, а иногда и ее описанием. Если источник аудиовизуальный, тогда ситуация частич­но представлена зрительно. Однако такие ее параметры, как коммуникативные цели общающихся и тема разговора, не всегда вытекают из обстановки и требуют уточ­нения. В случае же предъявления аудио-текста без зрительной опоры преподава­телю следует самому создать ситуацию общения и описать ее до прослушивания текста.

Необходимо уделить особое внимание анализу речевого и неречевого поведения говорящих в зависимости от ситуации. Преподавателю следует обратить внима­ние на то, как обращаются друг к другу коммуниканты в ситуациях официально­го/неофициального общения, как запра­шивают информацию, обращаются с про­сьбой, здороваются, прощаются, начина­ют и завершают разговор и т. д. Нужно также сообщить учащимся слова и слово­сочетания, закрепленные за определен­ными ситуациями. Например, приветст­вия, обращения, поздравления и др.

Бесспорно, наилучший результат может быть достигнут при использовании ауди­овизуальных источников и, в первую оче­редь, учебных фильмов к зарубежным кур­сам иностранного языка. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, важноих видеть, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (мага­зин, метро, учебная аудитория, театр и т. д.). Дело в том, что специфика обстанов­ки оказывает существенное влияние на поведение общающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с харак­терными особенностями страны и жизни людей в ней. Поэтому преподавателю сле­дует использовать все возможности при­менения аудиовизуальных источников.

Принимая во внимание особенности темперамента учащихся, нужно отметить, что для детей со всеми типами темперамента более подошли бы занимательные тексты, но в этом случае, задания предпочтительно дать разные.

§ 2. Рекомендация к преодолению трудностей говорения

Основной рекомендацией может быть проведение уроков в виде игровых ситуаций, где бы ученики, выполняя разные социальные функции, пользовались и диалогом (напр. В магазине: продавец и покупатель), и монологом (напр. У работодателя – рассказ о себе). Но нужно учесть, что холерики и сангвиники, как правило, говорят с удовольствием, могут очень хорошо ''вжиться'' в роль, а флегматикам и меланхоликам это сделать труднее. Поэтому, нужно также варьировать задания, предлагать интересные ситуации и вызывать флегматиков и меланхоликов на разговор.

§ 3. Рекомендации по исправлению ошибок чтения

Проблема исправления ошибок чтения является весь­ма сложной. Методически существенным является то, что ошибка рождается из взаимодействия нескольких факто­ров: а) материала, б) способа его подачи и в) установ­ки, имеющейся у учащегося.

Правильно регулируя взаимодействие этих факторов, мы можем предупредить ошибки чтения. Очевидно, на каждом этапе обучения каждый из этих моментов высту­пает в разной системе и качестве и должен быть предме­том особой заботы учителя.

Так, на этапе овладения речезвуковой символикой рекомендуется осуществлять звуковой анализ и синтез на вполне доступном учащимся материале. Также рекомен­дуется проводить анализ и синтез не только путем чисто слуховых восприятии, но и при помощи указания на те речедвигательные процессы, которыми достигается произ­несение звуков.

На втором этапе ошибки связаны с неотработанностыо процесса восприятия. Поэтому необходимо все время со­здавать и поддерживать установку на его точность, со­ответственно подбирая и материал для чтения. Наиболее простыми для восприятия на этом этапе являются корот­кие слова, значение которых хорошо известно детям. Важно следить за тем, чтобы дети не спешили произно­сить слова, пока не воспримут точно их оптический образ. Стремиться к быстроте чтения на этом этапе не следу­ет, так как быстрота мешает точности.

Автору данной работы представляется, что многие ошибки чтения, с которыми приходится встречаться на третьем и четвертом году обучения, связаны с тем, что учащиеся не приучены внимательно относиться к оптическому образу слова. Так, в одном из экспериментов по чтению учащиеся VII—VIII класса должны были определить значение ряда новых для них слов, в том числе таких, как horseshoe и horsewoman. Среди неправильных определений были и слова: дом обуви и домохозяйка. Очевидно, учащиеся неверно прочли слово horse как house или неверно со­отнесли графический образ слова с его значением.

С психологической точки зрения очень существенной является мысль о необходимости градуировать материал по трудности, постепенно увеличивая число трудных для чтения слов, гак как начальная и конечная фазы сенсор­но-аналитического этапа характеризуются качественно различным восприятием.

Весьма полезным приемом на этом этапе можно счи­тать уроки «безошибочного чтения». Специально даваемая учащимся установка на «безошибочное чтение», не­сомненно, способствует активизации внимания (36;89].


Страница: