Изучение иноязычных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах
Рефераты >> Педагогика >> Изучение иноязычных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах

Шоссе – через французское посредничество, где слово chaussee восходит к латинскому calciata (via) – «усыпанная известняком» (дорога), производного от cals «известняк».

Экзамен – от латинского examinare «проверять знания».

6 класс

Автобиография – от латинского слова biographia, которое восходит к греческому bio «жизнь» и grapho «пишу».

Авторитет – через немецкое Autoritat из латинского auctoritas «власть, сила».

Архитектура – через польское architektura от латинского architectura.

Геолог – из латинского geos «земля» и logos «учение».

Идеал – через французское ideal от латинского idea.

Инженер – от латинского ingenium «остроумное изобретение».

Инициатива – от латинского initium «начало».

Квартал – из латинского quartus “четвертый”.

Коллега – из латинского collega.

Лаборатория – от латинского laborare «работать».

Легендарный – от латинского legere «читать».

Литература – от латинского litera «буква». Литература буквально – письмена.

Металлический – из немецкого языка, где слово Metall восходит к латинскому metallum «металл, руда».

Минута – от латинского minuta «маленькая, незначительная» от minuere «уменьшать».

Момент – от латинского momentum «момент», суффиксально производного от moveo «двигаю».

Профессия – через французское profession от латинского profeteri «говорить публично».

Профессор – от латинского profateor «преподаю».

Сезон – через французское saison от латинского sationis «время сева», суффиксально производного от satare «сеять».

Секретарь – от латинского secretarius «участник тайных совещаний».

Секунда – от латинского secunda, сокращения выражения pars, minuta, secunda.

Сессия – через польский язык, где sesja «сессия» восходит к латинскому sessio «сидение, заседание».

Специальность – через польский язык от латинского species «род, вид».

Университет – от латинского universitas (litterarum) «совокупность (наук)».

Характеристика – от латинского character, восходящее к граческому charasso «ставлю клеймо».

Экземпляр – от латинского exemplar «образец».

Экспедиция – через польское посредничество из латинского expedire «приводить в готовность».

Эксперимент – от латинского experimentum «опыт».

Эффект – через немецкое посредничество из латинского языка от слова effectus «эффект».

7 класс

Академия – через польское посредничество от латинского слова academia.

Библиотека – заимствовано в XV веке из латинского языка, где bibliotheca восходит к греческим biblion «книга» и theke «хранилище».

Делегат – заимствовано в начале XIX века из польского языка, где delegat восходит к латинскому delegare «посылать».

Демонстрация – заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где demonstracja восходит к латинскому demonstrare «показывать, доказывать».

Документ – через немецкое посредничество из латинского docere «доказывать».

Информация – из латинского informare «представлять».

Калькулятор – от латинского calculare «считать».

Коллекция – заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где collection восходит к латинскому colligo «соединяю».

Команда – через французкое commander «командовать» от латинского commandare «рекомендовать».

Лейтенант – заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где Leutnant восходит к латинскому locum tenens «место держащий».

Майор – через немецкое Major от латинского major «больший».

Минимальный – от латинского minor «меньший».

Офицер – через французское посредничество от латинского officium «служба».

Пейзаж – через французское paysage от латинского pagensis «сельский».

Поэзия – через французское посредничество от латинского poesis «делать, творить, создавать».

Президент – через французское president от латинского praesidere «сидеть впереди».

Президиум – заимствовано в ХХ веке через немецкое посредничество от латинского praesidere “впереди сидеть”.

Прогресс – от латинского progredi «идти вперед».

Пропорциональный от латинского proportio «соотношение».

Процесс – от латинского procedere «двигаться вперед».

Радио – заимствовано в ХХ веке из немецкого языка, где Radio восходит к латинскому radiare «испускать лучи».

Редакция – от латинского redactio.

Резолюция – от латинского resolvere «решать».

Рекомендация – от латинского mandare «поручать».

Реформа – через французское посредничество от латинского reformare «преобразовывать».

Роман – через французское посредничество, где roman восходит к литинскому romanici «сочинение на родном романском языке, а не на латыни».

Сигнал – от латинского signum «знак».

Симпатичный – от латинского simpathia «сочувствие, сострадание».

Фигурист – от латинского figura, суффиксально производного от fingere «давать форму, образовывать».


Страница: