Развитие внешнеэкономической деятельности России
Рефераты >> Экономика >> Развитие внешнеэкономической деятельности России

Тем не менее при определенных условиях обстоятельства данного рода должны рассматриваться в качестве фактора, освобождающего сторону, подвергшуюся их воздействию, от ответственности за просрочку поставки или неисполнения договора вообще. Необходимо только сделать оговорку, что освобождение от ответственности наступает здесь лишь при условии, что были предприняты все разумные меры по преодолению вызванного ими препятствия к исполнению договора.

Для обозначения последнего рода обстоятельств лучше использовать термин “обстоятельства вне контроля”. Указанный термин используется в законодательстве Франции и в Конвенции ООН 1980 г. “О договорах международной купли-продажи товаров”. Статья 79 (ч.1) названной Конвенции гласит: “Сторона не несет ответственности за неисполнение любого из своих обязательств, если докажет, что оно было вызвано препятствием вне ее контроля и что от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет при заключении договора либо избежания или преодоления или его последствии”.

На практике нередко возникают ситуации, когда исполнение договорных обязательств не может быть осуществлено из-за того, что некое третье лицо не выполнило своих обязательств. Здесь требуется достаточно гибкий подход. Если основанием освобождения от ответственности принять любое вообще неисполнение обязательства третьим лицом, то это значит создать для продавца-поставщика слишком благоприятные условия. В случае, если третье лицо не выполняет своих обязательств, он может, образно говоря, сидеть сложа руки, не прилагая никаких усилий по исполнению собственного договора, ибо никакой ответственности за непоставку ему нести не придется. Вместе с тем, если неисполнение обязательства третьим лицом вообще не включить в перечень обстоятельств, освобождающих от ответственности, то Ваш партнер-поставщик, зависящий от других поставщиков - третьих лиц, попадает в слишком невыгодное для себя положение. Поэтому, неисполнение обязательств третьим лицом безусловно должно быть предусмотрено в контракте в качестве основания освобождения от ответственности, однако при этом необходимо сделать оговорку о том, что освобождение от ответственности наступает в данном случае лишь при условии, что сторона, в отношении которой третье лицо не выполнило своих обязательств, предприняла все необходимые шаги и разумные меры, для того, чтобы устранить возникшее в следствие этого препятствие к исполнению собственного договора.

Вообще перечень обстоятельств, освобождающих от ответственности за полное или частичное неисполнение договора должен быть не слишком узок, дабы стороны не несли ответственности без вины, но и не слишком широк, иначе договор не будет достаточно прочным. Малейшее изменение обстановки в стране поставщика или покупателя будет создавать угрозу для его исполнения.

Немаловажным является факт использование статьи “Язык контракта”. Данной статье составители контрактов внешнеторговой купли-продажи обычно уделяют мало внимания, между тем неудачное оформление может породить трудноразрешимые споры между сторонами договорного правоотношения. Дело в том, что точный перевод юридических терминов с одного языка на другой в принципе невозможен и между правовыми текстами, написанными на разных языках всегда будет наличествовать определенное несоответствие.

Необходимо кроме того учесть, что перевод иностранного правоого текста предполагает знание не только иностранного языка, но также иностранного законодательства, причем часто в полном объеме, начиная с его исторических основ.

В тексте контракта в следует в первую очередь оговорить, на каком языке или языках он составлен, на каком языке или языках будет вестись переписка между сторонами, т.е. продавцом и покупателем по вопросам исполнения контракта.

Обычно внешнеторговый контракт составляется как на языке продавца, так и на языке покупателя, при этом в нем специально оговаривается, что оба текста имеют одинаковую силу.

Заключая внешнеторговую сделку, естественно надо стремиться к тому, чтобы контракт был составлен на Вашем языке, во всяком случае на том, котором Вы в полной мере владеете, однако если по желанию Вашего партнера контракт составляется на двух языках, то можно в тексте рассматриваемой статьи сделать оговорку о том, что в случае возникновения несовпадений или разночтений предпочтение отдается (или будет считаться правильным) тексту контракта, составленному на Вашем языке.

В общем виде вся статья контракта будет выглядеть следующи образом:

“ ЯЗЫК КОНТРАКТА И КОРРЕСПОНДЕНЦИИ.

Настоящий контракт составлен на языках.

Вся переписка по поводу настоящего контракта ведется на _ языках.

В случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании терминов преимуществом обладает текст настоящего контракта, написанный на языке.

При необходимости в текст рассматриваемой статьи может быть внесен также следующий пункт :

Официальные документы, связанные с контрактом, его действием и исполнением, считаются действительными на языке, на котором они изданы, а перевод на язык, в случае необходимости, делает сторона, которая использует документ.”

Для того, чтобы контракт начал свое действие необходимо оговорить момент “Вступление контракта в силу.” Формулировка данной статьи зависит от конкретных обстоятельств. Либо вступление контракта в силу зависит исключительно от воли сторон, подписавших его, либо от усмотрения компетентных государственных органов, т.к. практика международной торговли знает определенные запреты и ограничения налагаемые на внешнеторговый оборот государственными органами той или иной страны. Стороны контракта должны получить разрешение на совершение предусмотренных ими действий.

При заключении и оформлении контракта необходимо обращать внимание не только на основные условия контракта, но и учитывать и обязательные и дополнительные условия, а так же их индивидуальность и универсальность. Вариации этих условий позволят найти компромиссное решение для сторон, участвующих в сделке, однако надо более тщательно подходить к выбору таких условий, т.е. необходимо очень четко формулировать статьи, неправильность оформления которых может привести к тому, что контракт либо вообще не вступит в силу, либо будет приостановлено его действие, без согласования с одной из строн , а нарушившая сторона останется безнаказаной, и следовательно сторона выполневшая свои обязательства по договору останется в убытке. Чтобы избежать возникновение подобной ситуации естественно мало только оформить и заключить договор, необходимо провести большую подготовительную работу, для того чтобы дать обоснованое объяснение выдвигаемым требованиям и условиям. Четкость и обоснованость этих требований позволит добится не только заключения договора, но даст возможность совершения внешнеторговой сделки на более выгодных или хотя бы приемлемых условиях, с учетом получения прибыли двумя сторонами - участницами сделки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В современных условиях, когда предприятия различных организационно-правовых форм получили возможность самостоятельного выхода на внешние рынки, данное право может быть ими эффективно реализовано при условии тщательного изучения наиболее целесообразных форм и методов проведения коммерческих операций, овладение техникой подготовки, заключения и исполнения внешнеторговой сделки.


Страница: