Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ
Рефераты >> Журналистика >> Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ

"Грузинская армия перешла к обороне, но зону конфликта ее формирования не покидают, поэтому напряженность в регионе сохраняется; об этом заявил заместитель главы Генштаба Анатолий Ноговицын".

(ТВ-центр. – 12.08.2008)

В приведенном выше примере речь, по сути, идет о продолжающихся боевых стычках между противоборствующими сторонами.

"Кокойты: Грузия готовится физически устранить руководство Южной Осетии".

(РИА "Новости". – 22.02.2006)

2.3. Языковые средства и способы

Среди них наиболее часто применяются:

1. Слова-определители с диффузной[III] семантикой (некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащий и т.п.):

"По определенным причинам в исследовании не участвовали национальные республики".

(ВЦИОМ: Потапенко - самый "неизвестный" губернатор // ИА Росбалт. – 09.09.2008)

2. Имена существительные с достаточно общим смыслом, используемые для называния вполне конкретных предметов и действий (акция, изделие, объект, продукт, товар, материал, сигнал):

"С 1 марта 2008 года земля и недвижимость станут единым целым. Все объекты, подлежащие учету у нас в стране и распределенные сегодня по различным реестрам, будут объединены в единый кадастр объектов недвижимости, соответствующий закон "О государственном кадастре недвижимости" уже одобрен сенаторами и ждет подписи президента".

(Под общей крышей // Российская Бизнес-газета. – 24.07.2007)

3. Неопределенные или указательные местоимения, а также местоименные обороты типа это дело, одно место.

4. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные - в силу своей меньшей понятности большинству носителей языка - для вуалирования сути явления, чем исконная лексика (педикулёз вместо вшивость, либерализация цен - повышение цен, деструктивный - разрушительный, конфронтация - противостояние и т.п.):

"Предположение подтвердили в институте гендерных исследований, где созданный рекламистами "типичный" образ пьющего пиво мужчины был признан деструктивным".

(ФАС обвинила пивную рекламу в поругании семейных ценностей

// Российская газета. – 08.06.2007)

5. Слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства, употребляемые не в своем словарном значении, а в качестве эвфемизма (недослышать - о глухом и т.п.).

6. Некоторые глагольные формы с приставкой под- (подъехать, подойти, подвезти и некоторые другие), которые ощущаются частью говорящих (главным образом носителями просторечия) как более вежливые, смягчающие прямое отношение к адресату и потому употребляются ими в качестве эвфемистических замен "прямых" обозначений приехать, прийти, привезти, довезти (в литературном языке, как известно, глаголы с приставками под-, при- несинонимичны).

7. Аббревиатуры (tbc вместо туберкулёз).

В.П. Москвин [3.7] выделяет 13 способов языкового выражения эвфемизации речи:

- метонимическую номинацию (обойтись посредством платка вместо высморкаться);

- метафорическую номинацию (уйти из жизни вместо умереть);

- использование синекдохи ("Барыня . с большим бюстом, подтянутым корсетом к самому носу, сидела на диване");

- прономинализацию (зайти кое-куда вместо туалет);

- паронимическую замену (поехал в Ригу вместо вырвало, рыгать);

- использование книжных слов и выражений, в частности, терминов (летальный исход вместо смерть):

"Вторчермет, где он вырос, "это не добротный пролетарский район типа Уралмаша, отстроенного немцами, а убогая окраина керамического завода, где подъезды усыпаны шприцами, а в 1974 году (когда родился Борис Рыжий! – Е.Е.) случился выброс бактериологического оружия, именуемого "сибирской язвой", с семьюдесятью летальными исходами"".

(Беззащитно бескожий // Новые известия. – 05.09.2008);

- употребление иноязычных слов (путана вместо проститутка);

- перенесение "с рода на вид" (насекомое вместо вошь, таракан, клоп):

"- Опасность серьезная, - подтверждает кандидат сельскохозяйственных наук Сергей Тимофеев. - Остановить ее может только морозная зима. Пока же совет один: убирать насекомых вручную и уничтожать в солевом растворе либо в солярке".

(Картофель без мундира // Российская газета - Енисей. – 09.09.2008);

- перефразирование (компетентные органы вместо КГБ);

- антономазию (лукавый вместо черт, эскулап - врач):

"В честь столетия Госдумы опального доктора тут же амнистировали и разрешили буквально на следующий день приступить к доказанной судом некачественной работе. Единственное, что не отменил “самый гуманный суд в мире”, так это штраф, для верности наложив арест на две московские квартиры неудачливого эскулапа и ее машину Subaru".

(Тверской суд Москвы вынес приговор врачу-косметологу Гелене Рымаренко

// Вечерняя Москва. – 24.07.2008);

- перенесение с вида на вид (присвоить вместо украсть):

"Преступная группа решила нажиться на нацпроекте, присвоив крупную сумму и причинив ущерб своим партнерам - лизингополучателям".

(Мнимая сделка // Российская газета - Юг России. – 10.09.2008);

- употребления тропа мейозис (нетрезвый вместо пьяный, терпимый уровень - удовлетворительный уровень, это вам влетит в копеечку, оставляет желать лучшего - плохой, приличная игра футболистов - хорошая и т. д):

"Парковка влетит в копеечку".

(Вечерняя Москва. – 03.09.2008);

- эллипсис (сунуть в значении "дать взятку"):

"И виновны в этом в первую очередь не чиновники, а мы все. Именно мы готовы сунуть денег инспектору, чтобы он не писал протокол или, чего доброго, не отобрал права. Мы готовы передать конвертик клерку, чтобы нашу проблему решили положительно".

(Коррупция = испорченность // На стол руководителю. – № 44. - 2005).

3. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств

массовой информации

Эвфемизмы являются распространенным инструментом манипуляции общественным сознанием. Их лингвистическая природа такова, что они отвлекают внимание реципиента[IV] от запретного понятия, являются эмоционально нейтральными субститутами[V] нежелательных или слишком резких обозначений.

Способность эвфемизмов манипулировать реципиентом определяется рядом факторов:

- во-первых, эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создания нейтральной или положительной коннотации[VI];

- во-вторых, реципиент обычно не успевает вычленить эвфемизмы из контекста и осмыслить их, так как обилие информации в современном социуме затрудняет ориентацию в языковом материале и его критическую оценку;

- в-третьих, чтобы присвоить слову статус эвфемизма, надо идентифицировать табуируемый денотат[VII], скрывающийся за этим словом, иначе эвфемизм не будет "распознан";

- в-четвертых, малая часть реципиентов знакома с данным лингвистическим явлением; не зная сути явления, невозможно понять, как осуществляется манипулятивное воздействие.


Страница: