Анализ внешнеэкономического конктракта
Рефераты >> Международные отношения >> Анализ внешнеэкономического конктракта

Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в частности, определяющих базисные условия поставки. Так, предназначенный для водных перевозок торговый термин «CIF» нередко применяется при использовании сухопутных видов транспорта (железнодорожного, автомобильного). При отсутствии в контракте положений, разъясняющих, что стороны в данном случае имели в виду, возникают трудности при разрешении споров, в частности по вопросу о моменте, в который товар считается поставленным, и о моменте перехода риска с продавца на покупателя.

Встречаются противоречия между отдельными условиями контракта, и нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой просто двусмысленно, что вызывает споры при их толковании.

При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих от ответственности (так называемых «форс-мажорных оговорок»), нередко не учитываются последствия той или иной формулировки, что приводит к снижению или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны контракта. Например, при включении в контракт оговорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, наступление которых освобождает от ответственности при нарушении обязательства, арбитраж принимал решение о взыскании со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее контроля, если они не были предусмотрены перечнем, содержавшемся в контракте.

Имеют место и случаи, когда в контракте недостаточно четко формулируется условие о порядке разрешения споров. Например, в некоторых контрактах указывается, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже в Москве, за исключением подсудности общим судам. Эта формулировка, являясь крайне неточной, вызывает большое число вопросов. Во-первых, органы судебной системы Российской Федерации общей юрисдикции (общие суды) в принципе могут рассматривать любые имущественные споры с участием зарубежных предпринимателей. Поэтому абсурдно употребление выражения «за исключением», означающее, при его буквальном толковании, что те споры, которые отнесены к компетенции общих судов, не подлежат передаче в арбитраж. По-видимому, имелось в виду, что исключается передача таких споров в общие суды. Но тогда должно быть применено выражение «с исключением подсудности общим судам». Во-вторых, при наличии соглашения сторон такие споры могут разрешаться в Москве как постоянно действующим арбитражным судом (например, МКАС) или третейским судом, специально формируемым для рассмотрения конкретного спора (арбитраж «ad hoc»), так и государственным арбитражным судом по разрешению экономических споров (например, Арбитражным судом г. Москва или Высшим Арбитражным Судом РФ).

Наряду с очень краткими контрактами, содержащими минимум условий (предмет контракта, включающий наименование и количество товара; цена с указанием базиса поставки; требования к качеству; срок поставки; условия платежа), нередко заключаются многосторонние очень подробные контракты, предусматривающие значительное число дополнительных условий. Заключение таких контрактов требует от российского предпринимателя четкого представления о том, чем будут восполняться пробелы контракта. Анализ многостраничных, подробных контрактов не всегда приводит к утешительным выводам. Во-первых, часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи. Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении всех видов массовых продовольственных и промышленных товаров, так и в отношении машин и оборудования. Во-вторых, контракты примерно одинакового содержания составляются независимо от того, с партнером из какой страны они заключаются, и без учета применимого права. В-третьих, при составлении контрактов относительно редко используются ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли-продажи и, в частности, на Общие условия поставок, большой опыт в применении которых накоплен внешнеэкономическими организациями бывшего Советского Союза. В-четвертых, стремление предусмотреть в контракте условия на все случаи, которые могут возникнуть при его исполнении, осложняет, с одной стороны, переговоры при заключении контракта, а с другой – приводит к отягощению контракта большим числом общих положений, зачастую более точно сформулированных и к большей выгоде для российской стороны. К тому же, как показывает практика, все предусмотреть в контракте невозможно.

2. Анализ внешнеэкономического договора на примере договора между ООО «Фирма 1» и AO «Фирма 2»

2.1. Краткая характеристика сторон

Общество с ограниченной ответственностью «Фирма 1» ведёт свою деятельность с 12 июля 2001 года. Основной вид деятельности – строительство, хотя организация специализируется исключительно на строительно-монтажных работах, связанных с электрооборудованием – монтажом КиПа, систем электроснабжения, освещения, пожарной сигнализации и так далее. Разумеется, на все выполняемые виды работ имеется действующая лицензия. Откровенно говоря, фирма не преследует целей серьезного роста и увеличения прибыли. В ней работают всего пять человек, чего вполне достаточно для выполнения желаемого объема достаточно высокотехнологичных, но не трудоемких работ.

AO «Фирма 2» является резидентом Литовской Республики. Основной вид деятельности такой же, как и у его российского партнера, хотя это и не единственный вид деятельности. Фирма, разумеется, крупнее первой. В Российской Федерации работает, по имеющимся данным, исключительно с ООО «ЛУКОЙЛ-Калининградморнефть». Но, в связи со вступлением Литовской Республики в Евросоюз, возможны некоторого рода изменения приоритетов, хотя контакты с ООО «ЛУКОЙЛ-Калининградморнефть» эти изменения вряд ли затронут, так как он является очень привлекательным заказчиком для всех фирм, работающих в данной отрасли (строительно-монтажные работы).

2.2. Анализ внешнеэкономического договора

В данной курсовой работе её автор будет анализировать договор субподряда № 087 от 1 ноября 2005 года, заключенный между ООО «Фирма 1», с одной стороны, и AO «Фирма 2», с другой стороны. Анализ будет производится строго по пунктам структуры договора. Общие же замечания по всему договору, если таковые будут иметься, будут изложены в конце данной главы. Следует отметить, что автор также располагает информацией о порядке заключения данного договора, так как сам является работником ООО «Фирма 1», из-за чего в данной главе будут изложены некоторые детали, которые нельзя увидеть только из анализируемого договора.

Определение сторон

Сразу можно сказать, что указаны неполные юридические наименования сторон, а именно наименования, касающиеся форм собственности. Это важно хотя бы потому, что в стране заказчика (или подрядчика) может вообще отсутствовать форма собственности «АО» (или «ООО»), или такая аббревиатура может не быть общепризнанной и зафиксированной в каких-либо законодательных документах. (Причем отсутствие полных наименований форм собственности прослеживается по всему документу). Так же не указаны номера государственной регистрации фирм (причём тоже нигде в документе). Не указано и место подписания договора.


Страница: