Введение во фразеологию современного русского литературного
Рефераты >> Литература >> Введение во фразеологию современного русского литературного

Небезынтересна книга М. А. Булатова «Крылатые слова»(1958), содержащая объяснение более 300 фразеологических оборотов и слов разговорной и книжной речи.

Можно также указать книги «Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма»(1930) С. Г. Займовского, «Литературная речь. Толковый словарь современной общелитературной фразеологии»(1982) Н. Т. Бабичева и Я. М. Боровского.

Фразеологический материал довольно широко освещается и в толковых словарях русского языка. Особенно богато он представлен в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И.Даля(т.1-4,1863-1866), в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова(т.1-4,1934-1940) и в «Словаре современного русского литературного языка»(т.1-17,1950-1965).

В 1967 г.(3-е изд.,1978) под редакцией А.И.Молоткова вышел,наконец, «Фразеологический словарь русского языка», составленный А.А.Войновой, В.П.Жуковым, А.И.Молотковым и А.И.Федоровым. В этом словаре даются объяснения значений и контексты употребления более 4000 фразеологических оборотов. Как указывается в вводной статье, «основная проблема, которая ставится и решается в словаре,- это проблема отдельности данного фразеологизма во всех его модификациях и во всех формах употребления от других фразеологизмов, с другой- сведение целого ряда форм употребления, в которых фразеологизм бытует в речи, к одному фразеологизму».

В словаре фразеологические обороты расположены в алфавитном порядке составляющих их слов, причем каждый из объясняемых фразеологизмов указывается столько раз, сколько в нем слов, включая их «видовые и лексические варианты».

«Фразеологический словарь русского языка» является, несомненно, полезным справочником, хотя и не лишен существенных недостатков. Особенно серьезным недостатком словаря является вывод за пределы фразеологии не только пословиц и поговорок, но и устойчивых сочетаний слов типа египетская работа; одержать победу; впадать в истерику; из года в год; анютины глазки.

В связи с развитием теории и практики учебной лексикографии в последнее время появились аспектные словари, толкующие фразеологические обороты русского языка.Такие справочники могут быть и одноязычными, и двуязычными. Из одноязычных можно назвать «Школьный фразеологический словарь русского языка»(1989) В.П.Жукова и А.В.Жукова, и «Учебный фразеологический словарь русского языка»(1984) Е.А.Быстровой, А.П.Окуневой,Н.М.Шанского. Среди двуязычных можно указать словари, отражающие базисную фразеологию русского языка в различных русско-иноязычных вариантах, а также «700 фразеологических оборотов русского языка»(1975-1984) Н.М.Шанского, Е.А.Быстровой и др. и «Учебный русско-эстонский словарь устойчивых словосочетаний»(1975-1984)Н.М.Шанского, Е.А.Быстровой, А.П.Окуневой и А.Э.Ромет.

Особо следует отметить «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода»(т.1-2,1966),составленный А.М.Бабкиным и В.В.Шенденцовым. В фразеологической части этого несомненно полезного пособия помещены не столько иноязычные выражения, употребляющиеся в современном русском языке без перевода, сколько иноязычные устойчивые обороты речи, встречавшиеся в литературе девятнадцатого века.

Определенную этимологическую ценность имеют и «Материалы для фразеологического словаря русского языка восемнадцатого века»(1980) М.Ф.Палевской.В этой книге содержится немало интересного и важного, что может помочь историческому изучению русской фразеологии.

Большое значение для этимологизации исконно русских фразеологизмов имеют книги В.М.Мокиенко «Образы русской речи»(Л.,1986) и В.В.Колесова «Мир человека в слове Древней Руси»(Л.,1986).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБОРОТ КАК ЯЗЫКОВАЯ ЕДИНИЦА.

Понятие «фразеологический оборот».

Кроме отдельных слов в современном русском литературном языке в качестве особых лингвистических единиц употребляются и более сложные образования, называемые обычно фразеологическими оборотами, или фразеологизмами: ад кромешный; бить баклуши; с жиру беситься; не было печали; вверх дном; по щучьему веленью.

Фразеологический оборот- это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная(т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре.

Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом, отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является ВОСПРОИЗВОДИМОСТЬ.

Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами. Для них характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов даже тогда, когда это значение соответствует сумме значений компонентов.

Фразеологический оборот состоит всегда из одних и тех же компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающихся друг за другом в строго установленном порядке.

Важнейшим отличием основной массы фразеологизмов от подавляющего большинства слов проявляется довольно четко. Чтобы различить эти две языковые единицы, следует обратить внимание на их структурные особенности и характер грамматической оформленности. В самом деле, «классические» слова состоят из частей, которые самостоятельно употребляться не могут. Они делятся(если не представляют собой корневых слов, не обладающих формами словоизменения) на морфемы, реально существующие лишь в слове: молч-а-ть, супруж-еств-о, дал-ек-о. Что же касается большинства фразеологизмов, то они состоят из целых слов со всеми их формами: держать язык за зубами; у черта на куличках.

слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы- из компонентов словного характера.

Трудности возникают тогда, когда сравниваются слова и фразеологические сращения, т.е. фразеологические обороты с немотивированным значением, в которых составляющие их компоненты семантической самостоятельности не имеют.

Основным признаком, по которому различаются слово и фразеологическое сращение, является акцентологическое оформление соответствующих языковых единиц: слово(если оно не безударно) имеет одно основное ударение, в то время как фразеологическое сращение- два и более.

Фразеологические обороты представляют собой такие языковые единицы, которые- при определенной смежности их со словами и свободными сочетаниями слов- имеют определенный, только для них характерный набор дифференциальных признаков: 1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, в составе и структуре(аналогично отдельным словам); 3) в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два(или больше) основных ударения; 4) это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова. Тем самым всякая значимая единица языка, воспроизводимая в готовом виде, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, является фразеологизмом.


Страница: