Образ России в британских СМИ
Рефераты >> Журналистика >> Образ России в британских СМИ

Действия России, предпринимаемые с целью обозначить свое преимущество, британская пресса описывает с большой долей сарказма:

In August 2007 a submarine planted a Russian flag under the Pole, more than 4,000 metres deep, on a stretch of seabed that Russia claims as its own. The stunt was regarded by many as ridiculous, an irrelevant military gesture that was no substitute for a legal claim. But in a country where the rule of law is less solid than the military, some politicians regarded it as a useful first step (The Times, 6 February 2009).

Особое внимание уделяется российско-британским отношениям. Разногласия начались с ноября 2006 года, когда в Лондоне был отравлен бывший агент КГБ Александр Литвиненко (Britain's fraughtrelationshipwith Moscow, following the Alexander Litvenko affair). Главным подозреваемым по этому делу, согласно расследованию со стороны Британии, стал Андрей Луговой, российский бизнесмен и политик (Andrei Lugovoi – the former KGB agent suspected of poisoning Alexander Litvinenko, the Russian dissident, which he denies). Однако на просьбу Англии об экстрадиции обвиняемого Россия отказала (Britain's extradition request for former KGB agent Andrei Lugovoi … remains blocked).

Вместе с тем, как утверждает The Times, «благодаря стараниям британских политиков (Гордон Браун) и дипломатов (Энн Прингл)», отношения между Британией и Россией налаживаются. Это необходимо для Британии, у которой «есть ряд вопросов, для решения которых необходимо задействовать Россию»:

Relations with Britain are a fraction better, helped by a meeting with Gordon Brown at the G8 summit last summer (which marked a decision on the British side to try to lift the chill) (The Times, 20 March 2009);

The tone has improved,” the Ambassador told The Times. “The access for now is good. We are putting substance behind it. There are a range of issues where we need to engage Russia” (The Times, 25 March 2009).

И, как заявляет посол Британии в России, эта страна не представляет опасности для Запада:

Russia is not a threat to the West,” she said. “You have to distinguish between image projection, power projection and rhetoric versus reality” (The Times, 25 March 2009).

А в глазах российского правительства «Britain remains a popular destination for Russians because of its schools, business-friendly reputation, and courts which rarely send exiles back» (The Guardian, 27 January 2009).

Отношения США и России являются очень сложными по своей природе, так как за внешним спокойствием и доброжелательством скрывается непрерывная борьба, касающаяся противоракетной обороны и ядерного разоружения. Особенно напряженными отношения между Россией и США стали в годы президенствования Джорджа Буша-младшего:

Historically, the ideological hawks on Russia were the Democrats. They were the ones who founded Nato in 1949 … it was Jack Kennedy who summoned the west to a crusade against communism. The US, he promised, was ready to pay any price, bear any burden, and meet any hardship in the common struggle. But Bush’s policy was perhaps the most ferocious foreign policy ideologue ever to have occupied the White House. He tore up the anti-ballistic missile treaty and expanded Nato into the Baltics. (The Guardian, 7 April 2009).

Однако с приходом к власти Барака Обамы в ноябре 2008 года порядок вещей может существенно измениться (The Ice Melts, The US - Russia Thaw Could Start Here). Новый Президент США решил пересмотреть направление внешней политики, касающееся России, «нажать кнопку перезагрузки»

Pressing the reset button” has become the favourite metaphor of the Obama administration's policy towards Russia. (The Guardian, 7 April 2009);

The Obama Administration is reviewing the policy (The Times, 29 January 2009),

а Россия, по мнению британских СМИ, посчитала, что «такую возможность упускать нельзя»:

… and the Russians have clearly calculated that now is the time to tender an olive branch (The Times, 29 January 2009).

Как уже было отмечено, камнем преткновения в российско-американских отношениях является вопрос о противоракетной обороне, и в решении этой проблемы обе стороны сделали шаг навстречу друг другу:

It should be the beginning of a thaw, a significant step towards a more grown-up relationship between the US and Russia. Reports that Moscow has abandoned plans to deploy tactical missiles in Kaliningrad … augur well. The Kremlin's olive branch is a response to suggestions from Barack Obama's camp that the new US president will take a hard look at the whole American missile defence project (The Guardian, 28 January 2009);

Russian defence officials announced … that they had halted plans to deploy missiles near the Polish border. If the decision is confirmed, it would make it easier for America's new president to shelve the missile defence shield planned for Poland and the Czech Republic (The Guardian, 29 January 2009).

Также планируется заключить новое соглашение, касающееся сокращения ядерного оружия обеих сторон:

Russian and American negotiators began work at the weekend on their ambitious plans to rid the world of nuclear weapons. The talks are intended to produce a new agreement to replace the 1991 Strategic Arms Reduction Treaty (Start) that expires in December. This time, however, both sides are committed to cutting their arsenals (The Times, 27 April 2009).

Налаживая отношения с Россией, Америка преследует ряд практических целей:

Better relations with Russia could help American attempts to limit Iran’s nuclear programme;

Improved ties with the Kremlin could come in handy in Afghanistan, where America is sending thousands of reinforcements. Russia offers the only viable alternative (The Times, 29 January 2009).

А вот о тех преимуществах, которые получит Россия в результате заключения новых соглашений, умалчивается. К тому же еще рано говорить о каких-либо серьезных изменениях в отношениях России и США: … at the moment, it is difficult to say how much of a relationship exists between the US and Russia (The Guardian, 29 January 2009).

2.7 Терминал «Экономика»

Чаще всего под экономикой подразумевают народное хозяйство данной страны или его часть, включающая определенные отрасли и виды производства [Большой энциклопедический словарь, 1998: 1393].

Мировой финансовый кризис обусловил пристальное внимание к экономической ситуации в России (в исследуемом материале этой проблеме посвящено 7 статей).

Рецессия или кризис неизбежно влекут за собой снижение таких показателей, как темп экономического роста, основные биржевые индексы, ВВП, сокращение резервного валютного фонда, и роста уровня безработицы, инфляции и недовольства среди населения.

Британские СМИ отмечают, что ВВП России сократился на 8,8% (As a result of … the global financial crisis, gross domestic product shrank by 8.8%), что, по их мнению, подтверждает прогнозы, сделанные журналистами издания The Economist в феврале: Depending on the price of oil, it could shrink by 5% or even 10% of GDP.


Страница: