Образ России в британских СМИ
Рефераты >> Журналистика >> Образ России в британских СМИ

The armed forces, especially the less prestigious units, were beset by corruption even in the late Soviet period. But it escalated through the 1990s, as troops hawked everything they could (The Independent, 19 March 2009);

Russian police have long suffered from an image problem, with a reputation for brutality, corruption and professional incompetence (The Times, 27 March 2009);

It's important to find someone who can be controlled and who will turn a blind eye to corruption”, Ilya Yashin, Nemtsov's manager, said (The Guardian, 27 April, 2009).

Немаловажно упоминание фактов, которые, так или иначе, характеризуют тяжелое положение населения, особенно на крайнем севере:

… Russians are very worried about the economy as wage cuts and layoffs hit (The Guardian, 20 January 2009);

We are thelastsurvivors (The Guardian, 23 February 2009) - так говорит о себе и своей семье Карп Белгаев, житель деревни Йор Шор, которая расположена за полярным кругом;

Far from being supported for living in this outpost, locals have to pay more for goods that are hauled in on the 40-hour train from Moscow in the absence of a road link(The Guardian, 23 February 2009);

Pensioners and long-term residents of the far north should get a government voucher to help buy a new home, but tens of thousands stay on waiting lists indefinitely (The Guardian, 23 February 2009);

pensionsarenow 40 timeslessthanwhatMPsearn. People havetosurviveon 4,000 roubles (£86) amonth (The Guardian 19 March 2009).

В то же время противопоставляются типичные для мегаполиса понятия, характеризующие богатых людей:

“… wealthy Muscovites were spending their petro-dollars at GUM, the luxury department store on Red Square (The Guardian, 17 March 2009).

2.4 Терминал «Внутренняя политика»

Много статей посвящено проблемам внутренней жизни России. Большая часть из них рассматривает вопросы, связанные с политикой.

Политика – сфера деятельности, связанная с распределением и осуществлением власти внутри государства и между государствами [Тарасов, http://mirslovarei.com/content_fil/POLITIKA-7796.html].

Этот терминал имеет сложную структуру, т.е. значением этого терминала выступает набор терминалов более низкого уровня, и первый из них представляет собой государство. «Государство – средство (политическая организация во главе с правительством и его органами), с помощью которого субъект (правящий класс), имеющий признак (власть), действует (использует свою власть) на объект (общество) с целью (сохранить порядок вещей)» [Тарасов, http://mirslovarei.com/content_fil/GOSUDARSTVO-13224.html].

Субъектправящийкласс – представлен такими понятиями, как The Kremlin, the Russian Government, the oligarchs, the security services, the siloviki, the State Duma. Негативное отношение к правящему классу и в британских СМИ подчеркнуто употреблением пейоративных суффиксов или пейоративных слов, обладающих отрицательной экспрессивно-эмоционально-оценочной коннотацией:

… this grizzly old Russian bear (The Independent, 7 January 2009);

In Russia, an undemocratic government… (Scotland On Sunday, 11 January 2009);

Putin’s pseudo-democracy (The Guardian, 4 March 2009);

The authoritarian system of government… appeared invincible while the country was awash with oil revenue (Times Online, 26 January 2009);

The problem was that real democracy didn’t last long, at least not in Russia (New Statesman, 5 February 2009);

The siloviki have been used to sharing out the spoils of the state (The Guardian, 3 March 2009).

The billionaire Russian owner of London's Evening Standard was disqualified today from standing as a candidate for mayor of Sochi, in an apparent setback for President Dmitry Medvedev and his attempt to portray Russia as a modern democracy (The Guardian, 13 April 2009).

Чтобы добиться успехов в нашей стране, необходимо иметь «правильные» знакомства и связи:

In Russia, to become successful one must have serious connections, either in politics or in intelligence, or both (The Sunday Times, 6 January 2009).

Вторая подгруппа этого терминала представляет взгляд на политических лидеров.

Большое количество исследуемых статей либо посвящено бывшему президенту России - В.В. Путину (Председатель Правительства), упоминаниям о его правлении, либо новому Президенту Д.А. Медведеву. Президент Российской Федерации – субъект, имеющий признак (власть), действующий (использует свою власть) в определенном месте (страна) и направляющий свою власть на объект (общество и правительственные органы) с определенными результатами.

Образы президента и экс-президента России раскрываются в Британских СМИ с помощью различных образных средств. Это и нейтральные слова, непосредственно называющие род деятельности субъекта: Russia’s President, The President of the Russian Federation, President Vladimir Putin, President Putin of Russia, The Prime Minister, and The President, Putin, Russia's inscrutable president. Эмоционально-оценочные, имеющие ироничную окраску лексемы, причем на лицо противопоставление бывшего и действующего президентов России, то есть В.В. Путина и Д.А. Медведева. При этом Д. Медведеву отводят второстепенную роль:

Dmitry Medvedev, the Putin protégé elevated to the presidency last year (The Guardian, 19 February 2009);

As Putin's former chief of staff and then deputy prime minister, he was expected by many critics to act as no more than a figurehead for the previous president's continued domination (The Guardian, 19 January 2009);

The president can often be seen shaking hands with foreign leaders, exchanging gifts or signing treaties (The Guardian, 19 January 2009), но It is Vladimir Putin who answers the questions, makes the speeches and outlines policy proposals (The Guardian, 19 January 2009).

Поэтому ни для кого не секрет, кто на самом деле руководит страной, и британские журналисты искренне удивляются этому факту:

Onepersonisincontrol, andit'snotMedvedev… And the strangest thing is that nobody even tries to pretend governance happens in any other way: Putin knows, the media knows, the people know. AndsurelyMedvedevknows(The Guardian, 19 January 2009).

Большинство журналистов британских изданий отмечают, что целью В.В. Путина является возрождение былого могущества России (Советского Союза):

Putin has every intention of holding on to power, deploying every tactic available to him to enhance Russian influence (Scotland On Sunday, 11 January 2009);


Страница: