Образ России в британских СМИ
Рефераты >> Журналистика >> Образ России в британских СМИ

Анализ теоретической литературы показывает, что следует различать используемые во фреймовом подходе термины «ситуативный фрейм» и «фрейм лексического значения». Такое разграничение является логическим следствием концепции Ч. Филлмора [Филлмор, 1983; Филлмор, 1988]. Ситуативный фрейм носит более общий характер, отражая обобщенные признаки той или иной ситуации. Другими словами, ситуативный фрейм представляет собой «взаимосвязанную систему когнитивных компонентов ситуации» [Красных, 2003: 112]. Фрейм ситуации может быть описан в виде серии фреймов лексических значений (микрофреймов, в терминологии Е.Г. Беляевской), репрезентирующих различным образом один и тот же фрагмент реальности. В качестве иллюстрации воспользуемся приводимым Ч. Филлмором примером фрейма «писать» [Филлмор, 1983]. Обобщенно этот фрейм можно представить следующим образом: некий субъект с помощью определенного инструмента на некоторой поверхности осуществляет действие, в результате которого на поверхности остается некая конфигурация следов. Данный фрейм в английском языке объективируется такими лексическими единицами, как write, sketch, draw, paint и др. Все эти глаголы описывают один и тот же «кусочек действительности», но каждый из них добавляет к основному содержанию какую-то новую информацию. Например, глагол write привносит во фрейм информацию о том, что продукт деятельности имеет языковой характер; у глагола sketch продукт деятельности представляет собой некоторое изображение и носит неоконченный предварительный характер; глагол draw аналогичен глаголу sketch, однако в его микрофрейме нейтрализуется идея неокончательного характера продукта деятельности; глагол paint, в отличие от глаголов draw и sketch, предполагает использование определенного инструмента (кисти) и материала (красок).

Различают фреймы-образцы, или прототипы, хранящиеся в базе знаний, и фреймы-экземпляры, которые создаются для отображения реальных фактических ситуаций на основе поступающих данных. При конкретизации (означивании) фрейма ему и слотам присваиваются конкретные имена и происходит заполнение слотов. Таким образом, из протофреймов получаются фреймы - экземпляры. Модель фрейма является достаточно универсальной, поскольку позволяет отобразить все многообразие знаний о мире через:

1. фреймы-структуры, использующиеся для обозначения объектов и понятий (заем, залог, вексель);

2. фреймы-роли (менеджер, кассир, клиент);

3. фреймы-сценарии (банкротство, собрание акционеров, празднование именин);

4. фреймы-ситуации (тревога, авария, рабочий режим устройства) [http://www.russika.ru/t.php?t=3408].

Например, фрейм «государство» является прототипом, так как у него есть признаки, присущие любой стране в мире, а именно: определенная территория, форма правления, внешняя политика, внутренняя политика и др. А к фрейму-экземпляру можно отнести фрейм Россия, так как происходит заполнение слотов (терминалов) более конкретной информацией: отражается масштаб страны, особенности внутренней и внешней политики, экономического и культурного развития данной, конкретной страны.

1. Когнитивная лингвистика большое внимание уделяет человеческой когниции, исследуются ментальные репрезентации действий (внутренние представления, модели), символы, стратегии человека, которые и порождают действия на основе знаний.

2. Одним из важнейших объектов исследования в когнитивной лингвистике является фрейм. Термин «фрейм» не имеет однозначного определения. Его понимание зависит от области его применения.

3. По своей структуре фрейм состоит из вершины (темы) и слотов или терминалов. Значением слота (терминала) может быть практически что угодно (числа или математические соотношения, тексты на естественном языке или программы, правила вывода или ссылки на другие слоты данного фрейма).

4.Исследователи (Е.Г. Беляевская) отмечают, что фрейм обладает определенными свойствами:

· фреймы не являются изолированными, а, напротив, находятся в тесной связи и взаимодействии между собой.

· фрейм включает весь комплекс знаний о ситуации или объекте, существующий в данном социуме;

· фрейм дает возможность сфокусировать внимание говорящего на его (фрейма) различных частях;

5.В связи с различными подходами к изучению и интерпретации фреймов исследователи предлагают различные их классификации.

6.Мы придерживаемся модели фрейма, которая включает в себя:

(ИМЯ ФРЕЙМА:

(имя 1-го слота: значение 1-го слота),

(имя 2-го слота: значение 2-го слота),

(имя n-го слота: значение n-го слота)).

Глава 2. Образ России в британских СМИ

2.1 Образ государства

фрейм лингвистика семантика государство

Т. ван Дейк писал: «Фреймы не являются произвольно выделенными "кусками" знания. Во-первых, они являются единицами, организованными "вокруг" некоторого концепта. Но и в противоположность простому набору ассоциаций эти единицы содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом. Кроме того, не исключено, что фреймы имеют более или менее конвенциальную природу и поэтому могут определять и описывать, что в данном обществе является "характерным" или типичным» [Ван Дейк, 1989: 163]. Таким образом, концепт «государство» можно рассматривать с точки зрения теории фреймов, а именно это понятие в настоящей работе мы представим как концептуальный фрейм.

Согласно М. Минскому, фрейм можно представлять себе в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними. Такие узлы называют терминалами. Для фрейма «государство» можно выделить следующие терминалы:

· размеры;

· внешний облик;

· внутренняя политика;

· внешняя политика;

· экономика;

· народ;

· культура и искусство;

· история.

В британских СМИ наиболее заполненным оказывается терминал «политика», хотя не остаются без внимания и другие терминалы.

2.2 Заголовки статей

Прежде всего, внимание привлекают заголовки статей, представляющих образ России в британских СМИ. В заголовках выражена характеристика России. Большая часть информации не проговаривается, а подразумевается и присутствует в заголовках в имплицитном виде. При минимальной затрате места и средств передан максимум информации.

Итак, уже из заголовков становится ясно, что масштабы экономического кризиса не позволят России избежать его влияния (Russia Is Felling the Full Force of the World’s Economic Storm; The Kremlin Belatedly Recognizes the Full Scale of the Economic Crisis; Russians Hoard Cash as Fear of Crisis Takes Hold), на валютном рынке рубль теряет свои позиции (Devaluation Threat to Rouble…; Down in the Dumps: the Rouble Is Looking Sickly; Rouble Trouble). Несмотря на заявления российских властей о стабильности экономики, внушительную сумму резервного валютного фонда, страны Западной Европы все же сомневаются в способности Российской Федерации выплачивать внешний долг (Russia Gets the Downgrade; Now Russia Gets Caught in the Credit Crunch), и, рано или поздно, это придется признать (Russia Must Face Reality).


Страница: